Traduire votre site internet : les sept péchés capitaux | Les feuilles volantes | Geeks | Scoop.it

Extraits : 

 

1 – Ne pas embaucher un rédacteur web professionnel pour rédiger vos contenus d’origine.

2 – Ne pas finaliser vos contenus avant de commencer à les faire traduire.

3 – Ne pas demander à votre prestataire web s’il a déjà créé des sites multilingues.

4 – Négliger le référencement dans la traduction de votre site.

5 – Omettre de traduire des contenus non-textuels, formulaires, messages de confirmation ou message d’erreur, etc.

6 – Ne pas faire de réunion préparatoire avec toute l’équipe « web » (webmaster, rédacteur, experts métier en interne et votre traducteur) avant le démarrage du projet..

7 – Envoyer l’URL de votre site à un traducteur et demander un devis.


Via Gilles Le Page